Jerry Yang のEメール

Jerry Yang

Jerry Yang

マイクロソフトの買収提案の当日、Jerry Yang が出した社内Eメール・・・

CNET: “Yang e-mail reaches out to Yahoo employees” by Dawn Kawamoto: 04 February 2008

     *     *     *

件名:今日のニュースについて
Subject: more on today’s news…

=極秘=
-CONFIDENTIAL-

ヤフーのみんなへ:
fellow yahoos:

今朝みんなと話して以来、マイクロソフトのおせっかいなヤフー買収提案について、ニュースで書き立てられ、業界のウワサも激しい。みんなもたくさん耳にし、目にしたと思う。だから、今日一日が終わったこの時点で、全員に伝えたいと考えた。この提案についてもう少し全体像を伝え、取締役会が行なっていることや今後なにが起きるかというこについて幾つかはっきりさせたいと思ったのだ。

since we talked to you this morning, there’s been a lot of media coverage and industry chatter about microsoft’s unsolicited proposal to acquire yahoo!. we know you’ve been hearing and reading a lot about this. that’s why we wanted to reach out to all of you at the end of the day to emphasize a few things that we hope will give you some more context about this proposal, the process that our board is taking, and what you can expect in the days ahead.

まず最初に、我々としてはまだなんらの決定をしていないということを強調しておきたい。一部のひとがいうような合併手続きは一切進行していない。この提案はあくまで提案に過ぎず、しかも、提案がなされてからまだ24時間も経っていない。取締役会としてはこの件を徹底的かつ慎重に検討し、我々の偉大な会社にとってベストの決定をすることを信じて欲しい。マイクロソフトの提案は、今後長期にわたって我が社の株主および従業員の利益を最大化するために検討中のオプションのひとつに過ぎない。したがって、マイクロソフトへの回答は、取締役会が戦略的代替案について慎重な検討を行なった後に行なうつもりだ。

first, we want to emphasize that absolutely no decisions have been made–and, despite what some people have tried to suggest, there’s certainly no integration process underway. this proposal is just that–a proposal. and it was only made in the last 24 hours. you can be sure the board is going to review it thoughtfully and carefully, and do what’s right for our great company. microsoft’s proposal is one of many options that we’re evaluating in order to maximize value for our shareholders and employees over the long-term. that’s why we will respond to microsoft after our board has completed a careful review of all of our strategic alternatives.

それから次に、我々が耳にする雑音によって中核となる使命を疎かにしてはならない。ユーザーと、広告主と出版者に対し、我々の事業を継続し、戦略を実行し、価値を伝達するよう注力することが最重要だ。

second, we can’t let any of the noise we’re hearing around this situation distract us from our core mission. it’s critical that we continue to focus on running our business, executing our strategy and delivering value to all of our users, advertisers and publishers.

最後に、今日がみんなにとって、とくに業務の最先端にいるものにとって大変な一日であったことは理解している。たくさん質問があることも分っている。今後事態が進展するのに応じ、出来る限り情報を伝えるようにすることを約束する。それまでの間、我々二人としてはみんなの変わらぬ精力と、集中と決意に対し心から感謝したい。情報を入手し、可能である場合は、みんなに対し情報を提供し続けていきたい。

finally, we realize that this may have been a tough day for many of you, especially those on the front lines of our business. we know you have many questions, and we’re committed to making sure you’re as informed as possible as this process moves forward. in the interim, we both want to thank you for your continued energy, focus and determination. we’ll continue to share information with you as we have it and can do so.

Jerry および Roy Bostock(新非執行会長)
jerry and roy bostock (our new non-executive chairman)

     *     *     *

付記(2月6日):

翻訳者の名前はあがっていないが、CNET Japan 編集部による訳はこちら。すばらしい!

CNET Japan | ヤフーCEOが全従業員に電子メール–MSからの買収提案を受け

Technorati Tags: , ,

広告

2件のコメント on “Jerry Yang のEメール”

  1. satomi より:

    バルマーの(何故かベートーベンの第九が欲しくなる)あの浮かれ調子なメールと並べて読むと、より一層味わいが増しますね。w

  2. shiro より:

    > satomi さん
    なんだか 株主や従業員の手前もあって やりとりしているような気配も 出てきました
    買収というのは なかなか難しいものですね


コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中